Китайский язык – мир больших возможностей


 Интервью студентов 3 курса группы МППК 1-19 в газете "Шелковый путь".


В постоянной рубрике  «Говорят студенты» мы продолжаем знакомить читателей со студентами Кыргызско-Российского Славянского университета, изучающими китайский язык.
 
Нуриза Саттарова: Мое решение было верным
 
— Я учусь на 3 курсе китайского отделения КРСУ. Китайский язык стал настолько близким для меня, что на паре немецкого языка (как второго иностранного языка в университете), или даже дома часто начинаю отвечать на китайском. Я являюсь членом студенческого актива кафедры мировых языков, где здорово повышают роль студентов и их активность в учебной, научной и общественной жизни университета, и возглавляю информационный сектор. Помимо занятий хожу на дополнительные курсы китайского языка. Уже больше года помогаю одной подруге-китаянке учить русский язык. И, конечно, рассказываем друг другу о наших странах –культуре, обычаях, делимся последними новостями.
В этом году мне представилась возможность от имени КРСУ поучаствовать в республиканском конкурсе ораторского мастерства по китайскому языку, где я заняла 2 место. Хочу выразить благодарность институту Конфуция, который проводит такие конкурсы, и спасибо нашей кафедре, что поверили в меня и поддержали. Также недавно я участвовала в конкурсе чтецов китайских стихотворений, организованном Восточно-китайским педагогическим университетом. В нем приняли участие студенты из разных стран. Я читала стихотворение Ли Бо «Поднося вино». Такие конкурсы помогают познавать культуру Китая, разнообразить процесс учебы, учат ставить перед собой цели и достигать их.
В школе я мечтала, чтобы моя будущая профессия была связана с путешествиями, знакомствами с людьми из других стран. По этой причине я решила, что хочу стать переводчиком. Но какого языка? Чем-то привлекал меня китайский язык, хотя в моем родном городе Майлуу-Суу я не встречала китайцев, воочию даже не слышала китайской речи. Безусловно, знала, что китайский является одним из самых сложных языков, но это меня не пугало. И я решила: почему бы не бросить вызов судьбе и не выучить такой сложный язык!
Учить его начала только в университете. До сих пор помню первое занятие по китайскому языку. Нашему преподавателю неожиданно позвонили по телефону, и она начала разговор на китайском. И именно в тот момент я поняла окончательно, что не ошиблась в выборе: очень красивый язык, и я хочу говорить на нем! Изучаю китайский язык уже третий год и откровенно говорю, что решение, которое я приняла 3 года назад, было самым лучшим.
Дружба между Китаем и Кыргызстаном имеет тысячелетнюю историю. Я искренне надеюсь, что наши страны и в будущем будут укреплять сотрудничество, помогать  друг другу и крепко дружить. А мое знание языка поможем мне непосредственно участвовать в развитии дружеских отношений наших стран и народов.

Карина Белоусова: Хочу продолжить учебу в магистратуре в Китае
 
— С детства хотела стать переводчиком, знать иностранные языки. С первого класса я изучала английский, но ближе к окончанию школы поняла, что работать переводчиком английского языка не хочу. Так появилась идея стать переводчиком китайского языка, однако меня смущал то факт, что китайский язык является одним из самых сложных в мире. Чтобы понять, смогу ли я осилить его, в 10 классе приняла решение пойти на курсы китайского языка. Именно так начался мой путь к его изучению. При поступлении у меня был выбор между КРСУ и БГУ, я выбрала Славянский, поскольку здесь выдаются дипломы кыргызского и российского образцов.
 
В свободное от учебы время посещаю еще курсы китайского языка, на которых дополнительно изучаю китайский язык и культуру этой великой страны. Иногда по субботам хожу в разговорный клуб и общаюсь с носителями языка, практикую разговорную речь и больше узнаю о менталитете китайцев. Учеба занимает большую часть моего времени. Часов шесть уходит на лекции в университете и ещё несколько часов необходимо для того, чтобы выполнить домашнее задание.
Если говорить о достижениях, то ещё до моего знакомства с китайским языком я занималась ушу на протяжении 4-х лет и даже участвовала в соревнованиях. К сожалению, уже многое забыла, но это был достаточно интересный опыт. В плане учебы самыми значимыми моими достижением являются те, что на 2 курсе университета я успешно сдала 5 HSK  и получила достаточно высокий балл, окончила школу практически на «отлично» – с двумя четвёрками.
Я очень надеюсь, что кыргызско-китайские отношения с каждым годом будут развиваться, что наше взаимовыгодное сотрудничество станет еще плодотворнее. Что касается трудоустройства, то после окончания университета планирую продолжить обучение в магистратуре какого-нибудь университета в Китае, чтобы стать отличным переводчиком.

Аман Турсуналиев: Переводчики китайского языка всегда будут востребованы
— Мой интерес к китайскому языку подтолкнул меня поступить на китайское отделение КРСУ. Тем более, что этот университет – один из самых престижных в нашей стране, а потому мой выбор — куда поступать — оказался очень легким.
Я посвящаю учебе много времени. Не могу точно сказать, сколько времени и сил я трачу в день на учебу, но однозначно – большую его часть, а иногда и всю целиком.  Я являюсь членом студенческого актива нашей кафедры, возглавляю научный сектор. Мы занимаемся организацией и подготовкой различных научных мероприятий для студентов.
Я получил бесценную возможность изучать китайский язык, именно здесь, в КРСУ. Учеба в университете останется одной из ярких страниц в моей жизни. Возможность обучаться здесь я считаю своим главным достижением.
Я начал изучать китайский язык четыре года назад по той причине, что у меня было несколько друзей из Китая. И потом, на мой взгляд, это язык будущего, который, возможно, заменит английский в роли важнейшего международного языка. Это по-настоящему очень интересный и уникальный язык.
Отношения двух наших стран будут, несомненно, развиваться в лучшую сторону, а потому переводчики китайского будут очень востребованы на рынке труда. Но, например, отношения Китая и некоторых стран Африки развиваются в гораздо более бурном темпе, а экономический потенциал подобного сотрудничества намного превосходит тот потенциал, что наблюдается между нашими странами. Африка – довольно интересный в культурном плане уголок Земли, а потому я бы не отказался от предложения поработать переводчиком именно в этой части света.
Автор:Чолпонай ТУРДАКУНОВА